JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso
Pagina 621

f
e
d
c
b
a
219
Rimontare il gruppo differenziale (18) ed il coperchio
intermedio (17).
ATTENZIONE! Se eÁ stata sostituita la corona, ristabi-
lire i giochi.
Per i dettagli, vedere «ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE
GRUPPO DIFFERENZIALE».
Das Differentialaggregat (18) und den mittleren Deckel
(17) wieder montieren.
ACHTUNG! Falls der Kranz ausgewechselt worden ist,
Spiele wieder herstellen.
Weitere Einzelheiten im Paragraph «ZUSAMMENBAU UND IN-
STALLATION DES DIFFERENTIALAGGREGATS».
Remontar el grupo diferencial (18) y la tapa intermedia
(17).
CUIDADO! Si ha sido cambiada la corona, restabilizar
los juegos.
Para los detalles, vease «ASEMBLAJE Y INSTALACION GRUPO
DIFERENCIAL».
Remonter le groupe diffeÂrentiel (18) et le couvercle
intermeÂdiaire (17).
ATTENTION! Si la couronne a eÂte substitueÂe, reÂtablir
les jeux.
Pour tout deÂtail, voir «ASSEMBLAGE ET INSTALLATION GROUPE
DIFFERENTIEL».
Rimontare il braccio completo, controllando la plana-
ritaÁ e bloccandolo con le modalitaÁ indicate nel
paragrafo «ASSEMBLAGGIO DEI GRUPPI DI FRE-
NATURA».
Collegare anche la barra di sterzatura.
Den gesamten Arm wieder montieren und Ebenheit
laut Anweisungen des Paragraphs «ZUSAMMENBAU
DER BREMSAGGREGATE» kontrollieren.
Lenkstange ebenfalls anschlieûen.
Remontar el brazo completo, controlando la planari-
dad y bloqueando con las modalidades indicadas en
al capitulo «ASEMBLAJE DE LOS GRUPOS DE
FRENADURA».
Conectar tambien la barra de direccion.
Remonter le bras complet, en controÃler l'uniformite et
le bloquer suivant le mode indique au paragraphe
«ASSEMBLAGE DES GROUPES DE FREINAGE».
Brancher eÂgalement la barre de braquage.
Montare sul pignone (20) l'ingranaggio inferiore (13).
Das untere Zahnrad (13) auf das Rad (20) montieren.
Montar sobre el pinon (20) el engranaje inferior (13).
Monter sur le pignon (20) l'engrenage infeÂrieur (13).
Inserire nel corpo riduttore (11) il gruppo ingranaggio
superiore (12).
Das obere Zahnradaggregat (12) in den Reduzierer-
koÈrper (11) einsetzen.
Introducir en el cuerpo reductor (11) el grupo
engranaje superior (12).
Introduire dans le corps reÂducteur (11) le groupe
engrenage supeÂrieur (12).
Spalmare la superficie di chiusura del corpo riduttore
(11) con Loctite 510.
Lubrificare gli anelli di tenuta (6) e (15); montare il
coperchio (9) assestandolo (se necessario) con leggeri colpi di un
mazzuolo in materiale plastico.
Die SchlieûflaÈche des ReduziererkoÈrpers (11) mit
Loctite 510 schmieren.
Kolbenringe (6) und (15) schmieren; Deckel (9)
montieren und wenn noÈtig, mit einem Gummihammer leicht
schlagen.
Pasar la superficie de cierre del cuerpo reductor (11)
con Loctite 510.
Lubrificar los segmentos de compresion (6) y (15);
montar la tapa (9) arreglando (si necesario) con ligeros golpes de
martillo en material plastico.
Enduire la surface de fermeture du corps reÂducteur
(11) avec du Loctite 510.
Bloccare il coperchio (9) con le viti (7) e (8) e le relative
rondelle (10) serrando con il metodo di serraggio
incrociato.
Coppia di serraggio: 82v91 Nm
Deckel (9) mit den Schrauben (7) und (8) und den
Unterlegscheiben (10) festschrauben; die Schrauben
im Kreuz abwechselnd fest ziehen.
Anzugsmoment: 82v91 Nm.
Bloquear la tapa (9) con los tornillos (7) y (8) y las
relativas arandelas (10) apretando con el metodo de
torsion cruzado.
Par de torsion : 82v91 Nm.
Bloquer le couvercle (9) avec les vis (7) et (8) et leurs
relatives rondelles (10) en serrant aÁ l'aide du systeÁme
de serrage croiseÂ.
Couple de serrage: 82v91 Nm.
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA