JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso
Pagina 535

f
e
d
c
b
a
133
Montare le leve di spinta (12) e (13) e successivamente
il doppio giunto cardanico (14).
Per i dettagli di montaggio del doppio giunto cardani-
co, vedere «INSTALLAZIONE DEL DOPPIO GIUNTO CARDANI-
CO».
Druckhebel (12) und (13) montieren; danach Doppel-
gelenkwelle (14) montieren.
Weitere Einzelheiten im Paragraph «DOPPELGELEN-
KWELLE INSTALLIEREN».
Montar la palancas de empuje (12) y (13) y al final los
semiejes (14).
Por los detalles de montaje de los semiejes, vease
«INSTALACION DE LOS SEMIEJES».
Monter les leviers de pousseÂe (12) et (13) et ensuite le
joint de cardan double (14).
Pour tout deÂtail, voir «DEPOSE DE JOINTDE
CARDAN DOUBLE».
Spalmare la filettatura dei puntali (11) con Loctite 270
e montarli sul pistone (10).
Bloccarli con una coppia di serraggio di 30v35 Nm.
Schafte (11) mit Loctite 270 schmieren und auf den
Kolben (10) montieren.
Anzugsmoment: 30v35 Nm.
Pasar la rosca de las puntales (11) con Loctite 270 y
montarlas sobre los pistones (10).
Bloquearlos con un par de torsion de 30v35 Nm.
Enduire le filetage des tiges (11) avec du Loctite 270
puis les monter sur le piston (10).
Bloquer aÁ un couple de serrage de 30v35 Nm.
Rimontare il pistone (10) ed i dischi freno (9).
Per i dettagli, vedere «ASSEMBLAGGIO DEI GRUPPI
DI FRENATURA».
Kolben (10) und Bremsscheiben (9) wieder montieren.
Weitere Einzelheiten im Paragraph «ZUSAMMENBAU
DER BREMSAGGREGATE».
Remontar los pistones (10) y los discos frenos (9).
Por los detalles, vease «ASEMBLAJE DE LOS
GRUPOS DE FRENADURA».
Remonter le piston (10) et les disques freins (9).
Pour tout deÂtail, voir «ASSEMBLAGE DES GROUPES
DE FREINAGE».
Montare i bracci (8) sul corpo centrale; controllare il
livellamento e quindi bloccarli con le modalitaÁ descritte
per l'«ASSEMBLAGGIO DEI GRUPPI DI FRENATU-
RA».
Die Arme (8) auf den zentralen KoÈrper montieren;
danach abrichten und laut Anweisungen des Para-
graphs «ZUSAMMENBAU DER BREMSAGGREGAT»
blockieren.
Montar los brazos (8) sobre el cuerpo central, controlar
el nivelamiento y entonces bloquearlos con las
modalidades descritas por «ASEMBLAJE DE LOS
GRUPOS DE FRENADURA».
Monter les bras (8) sur le corps central; controÃler le
niveau, puis bloquer en suivant le mode deÂcrit dans
l'«ASSEMBLAGE DES GROUPES DE FREINAGE».
Montare la boccola (6) completa di guarnizione OR (7)
e bloccarla con le viti (5).
Serrare le viti con una coppia di 23,8v26,2 Nm.
Buchse (6) samt O-Ring (7) montieren und mit den
Schrauben (5) festschrauben.
Anzugsmoment der Schrauben: 23,8v26,2 Nm.
Montar el casquillo (6) completa de guarnicion OR (7) y
bloquearla con tornillos (5).
Apretar los tornillos con un par de 23,8v26,2 Nm.
Monter la douille (6) eÂquipeÂe de garniture OR (7) et
bloquer cette dernieÁre avec les vis (5).
Serrer les vis aÁ un couple de serrage de 23,8v26,2
Nm.
Montare nell'ordine la guarnizione OR inferiore (4), la
leva (3) e la rondella (2) completa della relativa
guarnizione OR (4).
Bloccarla con la vite (1) serrata ad una coppia di 23,8v26,2 Nm.
ATTENZIONE! Rispettare le posizioni contrassegnate in fase di
smontaggio.
Der Reihenfolge nach den unteren O-Ring (4), Hebel
(3) und Unterlegscheibe (2) samt O-Ring (4) montieren.
Mit der Schraube (1) festschrauben. Anzugsmoment
der Schraube: 23,8v26,2 Nm.
ACHTUNG! Die beim Abmontieren markierten Positionen einhal-
ten.
Montar en el orden la guarnicion OR inferior (4), la
palanca (3) y la arandela (2) completa de la relativa
guarnicion OR (4).
Bloquearla con el tornillo (1) apretada a un par de 23,8v26,2 Nm.
ATENCION! Respectar las posicioÁnes senaladas en fase de
montaje.
Monter dans l'ordre la garniture OR infeÂrieure (4), le
levier (3) et la rondelle (2) eÂquipeÂe de sa relative
garniture OR (4).
Bloquer celle-ci avec la vis (1) serrer aÁ un couple de 23,8v26,2 Nm.
ATTENTION! Respecter les positions noteÂes en phase de
deÂmontage.
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA