JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso
Pagina 549

f
e
d
c
b
a
147
Inserire nel foro del gruppo di ritegno (7) una vite "A"
da M14x100 ed avvitare un dado "B" fino a mandare a
fondo corsa la sede molla (11).
NOTA. Usare una vite T.C.E.I.
In das Loch des Halteaggregats (7) eine Schraube "A"
M14x100 einsetzen und eine Mutter "B" bis zum
Federsitz (11) einschrauben.
BEMERKUNG. Eine T.C.E.I. Schraube verwenden.
Insertar en el agujero del grupo de retencioÁn (7) un
tornillo "A" de M14x100 y atornillar una tuerca "B"
hasta mandar a fondo carrera el alojamiento muelle
(11).
NOTA. Usar un tornillo T.C.E.I.
Introduire dans le trou du groupe de fixation (7) une vis
"A" de M 14 x 100 et visser un eÂcrou "B" jusqu'aÁ
envoyer en fin de course le sieÁge ressort (11).
NOTE. Utiliser une vis T.C.E.I.
Far ruotare l'anello elastico (12) fino a portare le
estremitaÁ in corrispondenza della nicchia "C".
Rimuovere l'anello elastico (12).
Den Kolbenring (12) drehen, bis die Enden die Nische
"C" erreichen.
Kolbenring (12) abnehmen.
Hacer girar el anillo elastico (12) hasta llevar las
extremidades en corrispondencia del nicho "C".
Remover el anillo elastico (12).
Faire tourner l'anneau aÁ ressort (12) jusqu'aÁ en
amener l'extreÂmite face aÁ la niche "C".
Enlever l'anneau aÁ ressort (12).
Rilasciare lentamente il dado "B" e scomporre il
gruppo di ritegno.
Langsam die Mutter "B" abschrauben und das
Halteaggregat auseinander nehmen.
Dejar lentamente la turca "B" y descomponer el grupo
de retencioÁn.
Desserrer lentement l'eÂcrou "B" et deÂsassembler le
groupe de retenue.
Allentare il dado (17) e rimuovere dal cilindro (18) lo
stelo (6).
Mutter (17) lockern und den Schaft (6) vom Zylinder
(18) abnehmen.
Aflojar la tuerca (17) y remover del cilindro (18) el
vastago (6).
Desserrer l'eÂcrou (17), puis enlever le cylindre (18) la
tige (6).
Fissare il cilindro (18) in una morsa dal lato sede molla
(20) e, utilizzando una barra "D", allentare ed
asportare il corpo cilindro (19) completo di pistone
(23) e la molla (22).
Den Zylinder (18) in einem Spannbock an der
Federseite (20) einklemmen und mit Hilfe des Stabs
"D" den ZylinderkoÈrper (19) lockern und samt Kolben
(23) und Feder (22) abnehmen.
Fijar el cilindro (18) en un corchete del lado de
alojamiento de varilla "D", aflojar y sacar el cuerpo
cilindro (19) completo de piston (23) y el muelle (22).
Fixer le cylindre (18) dans un eÂtau du coÃte du sieÁge
ressort (20), puis, aÁ l'aide d'une barre "D", desserrer et
enlever le corps cylindre (19) complet de piston (23),
puis le ressort (22).
Immettere lentamente aria attraverso il raccordo del
corpo cilindro (19) per espellere il pistone (23).
ATTENZIONE! Trattenere il pistone che puoÁ essere
espulso velocemente ed essere danneggiato.
Langsam Luft durch das AnschluûstuÈck des Zylinder-
koÈrpers (19) einlassen, um den Kolben (23) auszu-
stoûen.
ACHTUNG! Den Kolben halten, denn er koÈnnte ploÈtzlich heraus-
springen und beschaÈdigt werden.
Meter lentamente aire atraves del empalme del cuerpo
cilindro (19) para expulsar el pistoÁn (23).
ATENCION! Tener el pistoÁn que puede ser expulso
rapidamente y ser danado.
Emettre lentement de l'air aÁ travers le raccord du
corps cylindre (19) et expulser le piston (23).
ATTENTION! Retenir le piston qui expulse rapide-
ment peut par conseÂquent s'endommager.
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA