JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso
Pagina 537

f
e
d
c
b
a
135
Collegare il circuito frenante ed inserire la massima
pressione di lavoro per assestare i dischi.
Rilasciare la pressione, allentare il dado (15) e svitare
di qualche giro il grano (16).
Den Bremskreislauf anschlieûen und den maximale
Arbeitsdruck einlassen, um die Scheiben zu setzen.
Den Druck ablassen, die Mutter (15) lockern und den
Stift (16), um einige Umdrehungen aufschrauben.
Conectar el circuito frenante y introducir la maxima
presioÁn de trabajo para ajustar los discos.
Soltar la presion, aflojar las tuercas (15) y destornillar
de algun giro la espiga (16).
Brancher le circuit freinant et inseÂrer le maximum de
pression d'usinage pour ajuster les disques.
RelaÃcher la pression, desserrer l'eÂcrou (15) et deÂvisser
le grain (16) de quelques tours.
Applicare alla leva (3) una forza di 8v10 N (0,8v1 kg),
diretta nel senso di frenatura per eliminare la corsa a
vuoto.
Mantenendo la forza, avvitare il grano (16) fino all'appoggio sulla
boccola (6).
Auf den Hebel (3) eine Kraft von 8v0 N (0,8v1 kg) in
die Bremsrichtung anbringen, um den leeren Lauf
auszuschlieûen.
Bei angebrachter Kraft, Stift (16) aufschrauben, bis er an der
Buchse (6) anliegt.
Aplicar a la palanca (3) una fuerza de 8v10 N (0,8v1
kg), directa en el sentido de frenadura para eliminar la
carrera a vacio.
Manteniendo la fuerza, atornillar la espiga (16) hasta el apoyo
sobre el casquillo (6).
Appliquer au levier (3) une contrainte de 8v10 N
(0,8v1 kg), orienteÂe dans le sens du freinage pour
eÂliminer la course aÁ vide.
En maintenant la contrainte, visser le grain (16) jusqu'aÁ ce qu'il se
pose sur le fourreau (6).
Bloccare il grano (16) in questa posizione con il dado (15).
Coppia di serraggio: 20v25 Nm.
ATTENZIONE! La corsa a vuoto va eliminata senza
precaricare le leve di spinta (12) e (13).
Stift (16) in dieser Position mit der Mutter (15) blok-
kieren.
Anzugsmoment: 20v25 Nm.
ACHTUNG! Der leere Lauf muû beseitigt werden ohne die
Druckhebel (12) und (13) vorzuladen.
Bloquear la espiga (16) en esta colocacion con la
tuerca (15).
Par de torsion: 20v25 Nm.
ATENCION! La carrera a vacio debe de ser eliminada sin precargar
las palancas de impulso (12) y (13).
Bloquer le grain (16) dans cette position aÁ l'aide de
l'eÂcrou (15).
Couple de serrage: 20v25 Nm.
ATTENTION! La course aÁ vide doit eÃtre eÂlimineÂe sans preÂcharger
les leviers d'appui (12) et (13).
ATTENZIONE! Dopo il collegamento del cavo di coman-
do, controllare che in fase di rilascio dei freni, ambedue i
grani (16) vadano in appoggio sulla boccola (6).
ACHTUNG! Nach dem Anschluû des Steuerkabels,
kontrollieren, ob beim Loslassen der Bremsen, beide
Stifte (16) an der Buchse anliegen (6).
ATENCION! Despues de la conexion del cable de
mando, controlar que en fase de suelte de los frenos,
las dos espigas (16) vayan en apoyo sobre el
casquillo (6).
ATTENTION! ApreÁs avoir branche le caÃble de
commande, controÃler que pendant la phase de
relaÃchement des freins, les deux grains (16) aillent
se poser sur l'embout (6).
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA