JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso
Pagina 507

f
e
d
c
b
a
105
Lo scostamento rilevato eÁ da sommare ad una misura
fissa di 0,12v0,13 mm, per ottenere lo spessore "S1"
(11) da inserire tra cuscinetto esterno (13) e distanziale
(10) e quindi, determinare il precarico stabilito per i cuscinetti.
Die ermittelte Abweichung wird dem festen Maû von
0,12v0,13 mm hinzu gerechnet, um das DistanzstuÈck
"S1" (11) zu ermitteln, das zwischen dem aÈuûeren
Lager (13) und das DistanzstuÈck (10) eingesetzt werden soll und
folglich die benoÈtigte Vorbelastung der Lager festzulegen.
La separacioÂn registrada hay que sumarla a una
medida fija de 0,12v0,13 mm para obtener el espesor
"S1" (11) que hay que introducir entre el cojinete
exterior (13) y el separador (10) y luego, determinar la precarga
establecida para los cojinetes.
L'eÂcart releve est aÁ additionner aÁ une mesure fixe de
0,12v0,13 mm pour obtenir la cale "S1" (11) aÁ
introduire entre le palier externe (13) et entretoise
(10) et par conseÂquent deÂterminer la preÂcharge preÂconiseÂe pour les
paliers.
Posizionare il cuscinetto interno (9) e pignone (8) sotto
una pressa; forzare sul pignone il cuscinetto.
Das innere Lager (9) und das Rad (8) unter eine
Presse setzen; auf das Rad das Lager druÈcken.
Posicionar el cojinete interior (9) y el pinÄoÂn (8) debajo
de una prensa; forzar en el pinÄoÂn el cojinete.
Placer le palier interne (9) et le pignon (8) sous presse;
forcer sur pignon et palier.
Montare nel corpo centrale (12), il pignone (8), gli
spessori "S1" (11) e il distanziale (10).
NOTA. Gli spessori piuÁ fini devono essere contenuti
tra quelli piuÁ spessi.
Zentralen KoÈrper (12), Rad (8), Unterlegscheibe "S1"
(11) und DistanzstuÈck (10) montieren.
BEMERKUNG. Die duÈnneren Unterlegscheiben muÈs-
sen zwischen den staÈrkeren gelegt werden.
Montar en el cuerpo central (12) el pinÄoÂn (8) los
espesores "S1" (11) y el separador (10).
NOTA. Los espesores maÂs delgados tienen que
colocarse entre los maÂs gruesos.
Monter le corps central (12), le pignon (8), les cales
"S1" (11) et l'entretoise (10).
NOTE. Les cales plus minces doivent eÃtre intercaleÂes
parmi les plus eÂpaisses.
Inserire nel corpo centrale il cuscinetto esterno (13) in
modo da completare il pacco come composto in figura.
In den zentralen KoÈrper das aÈuûere Lager (13)
einsetzen wie in der Abbildung gezeigt.
Introducir en el cuerpo central el cojinete exterior (13)
de manera que el paquete quede completo como ha
sido formado en la figura.
Introduire dans le corps central, le palier externe (13),
de manieÁre aÁ compleÂter le paquet comme composeÂ
sur la figure.
Collegare il pignone (8) al tirante T28A e T28B;
collegare il tirante T28C (Vedere attrezzature speciali)
alla pressa e mandare in blocco.
Ritzel (8) mit der Zugstange T28A und T28B ver-
binden; Zugstange T28C (siehe SpezialausruÈstung)
mit der Presse verbinden und blockieren.
Conectar el pignon (8) al tirante T28A y T28B;
conectar el tirante T28C (Vease herramientas espe-
ciales) a la prensa y bloquear.
Brancher le pignon (8) aÁ la tringle T28A et T28B; relier
la tringle T28C (voir installations speÂciales) aÁ la presse
puis envoyer en buteÂe.
Spalmare la filettatura della ghiera (7) con Loctite 242
ed avvitarla sul pignone (8).
Das Gewinde der Nutmutter (7) mit Loctite 242
schmieren und auf das Rad (8) schrauben.
Pasar sobre la rosca de la virola (7) Loctite 242 y
atornillarla en el pinÄoÂn (8).
Enduire le filetage du collier de serrage (7) avec du
Loctite 242, puis visser celui-ci sur le pignon (8).
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA