JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso
Pagina 569

f
e
d
c
b
a
167
Rimuovere le viti (17) di ritegno del cilindro (18).
Die Schrauben (17) zur Halterung des Zylinders (18)
abnehmen.
Sacar los tornillos (17) di retencioÁn del cilindro (18).
Enlever les vis (17) de fixation du cylindre (18).
Rimuovere il cilindro (18) completo della spina (19) di
guida del pistone (12).
NOTA. Annotare il senso di montaggio.
Den Zylinder (18) samt Stift (19) zur FuÈhrung des
Kolbens (12) abnehmen.
BEMERKUNG. Montagerichtung bemerken.
Sacar el cilindro (18) completo de espina (19) de guõÁa
del piston (12).
NOTA. Anotar el sentido de montaje.
Enlever le cylindre (18) complet de broche (19) de
guidage du piston (12).
NOTE. Prendre note du sens de montage.
Forzando con una leva, rimuovere il distanziale (23)
completo di OR (24).
NOTA. Pulire accuratamente la superficie di appoggio
al mozzo di supporto pignone conico, controllare l'OR (24) e, se
necessario, sostituirlo.
Mit Hilfe eines Hebels, das DistanzstuÈck (23) samt O-
Ring (24) entfernen.
BEMERKUNG. SorgfaÈltig die AuflageflaÈche an der
Nabe des kegeligen Kolbenhalters reinigen und O-Ring (24)
kontrollieren. Wenn noÈtig, auswechseln.
Haciendo fuerza con una palanca, sacar el distancial
(23) completo de OR (24).
NOTA. Limpiar con atencioÁn la superficie de apoyo al
cubo de suporte pinon conico, controlar el OR (24) y, si necesario,
sobstituirlo.
En forcËant sur le levier, enlever l'entretoise (23)
complet de OR (24).
NOTE. Nettoyer soigneusement la surface d'appui du
moyeu de support du pignon conique, controÃler la OR (24) et si
besoin, la remplacer.
Asportare i dischi di frizione (25), (26) ed il mozzo (27).
Kupplungsscheiben (25), (26) und Nabe (27) abneh-
men.
Sacar los discos de fricioÁn (25), (26) y el cubo (27).
Enlever les disques de friction (25), (26) et le moyeu
(27).
SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI
Allentare i dadi (28) (në 3) e svitare i grani (29) (në 3)
per far rientrare i puntali di registro (30).
NOTA. Allentare i grani (29) in modo alternato fino a fine corsa di
ritorno del pistone.
SOLO SE NECESSARIO. Asportare i puntali (30).
NUR FUÈR AUSFUÈHRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
Muttern (28) (3 St.) lockern und Stifte (29) (3 St.)
abschrauben. StellschaÈfte (30) zuruÈck zu fahren.
BEMERKUNG. Stifte (29) abwechselnd bis zum RuÈcklaufende des
Kolbens lockern.
NUR WENN NOÈTIG. SchaÈfte (30) abnehmen.
SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES
Aflojar los dados (28) (në3) y destornillar las espigas (29)
(në3) para hacer entrar los puntales de registro (30).
NOTA. Aflojar las espigas (29) de manera alternada hasta final
carrera de vuelta del piston.
SOLO SI NECESARIO. Sacar los puntales (30).
SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.
Desserrer les eÂcrous (28) (në3) et deÂvisser les grains
(29) (në3) pour faire rentrer les tringles de reÂglage (30).
NOTE. Desserrer les grains (29) de facËon alterneÂe jusqu'au retour
de fin de course du piston.
SEULEMENT SI BESOIN. Enlever les tringles (30).
SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI
Allentare ed asportare le viti a perno (31).
NOTA. Allentare le viti (31) in modo alternato ed
incrociato.
NUR FUÈR AUSFUÈHRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
Stiftschrauben (31) abschrauben.
BEMERKUNG. Schrauben (31) abwechselnd und im
Kreuz abschrauben.
SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES
Aflojar y sacar los tornillos a rotula (31).
NOTA. Aflojar los tornillos (31) de manera alternada y
cruzada.
SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.
Desserrer et enlever les vis aÁ cheville (31).
NOTE. Desserrer les vis (31) de facËon alterneÂe et
croiseÂe.
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA