JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso

Pagina 545

Advertising
background image

f

e

d

c

b

a

143

Allentare i dadi (17) ed azzerare i giochi delle leve di

frenatura (19) con i grani (18); bloccare i dadi (17) ad

una coppia di 20v25 Nm.

ATTENZIONE! I giochi devono risultare azzerati senza provocare

precarico.

Muttern (17) lockern und die Spiele der Bremshebel

(19) mit den Stiften (18) zuruÈckstellen; die Mutter (17)

bei einem Anzugsmoment von 20v25 Nm bockieren.

ACHTUNG! Die Spiele muÈssen zuruÈckgestellt werden, ohne das

Teil vorzuladen.

Aflojar las tuercas (17) y poner a zero los juegos de las

palancas de frenadura (19) con las espigas (18);

bloquear las tuercas (17) a un par de 20v25 Nm.

ATENCION! Los guegos deben de resultar a zero sin provocar

precarga.

Desserrer les eÂcrous (17) et mettre aÁ zeÂro les jeux des

leviers de freinage (19) avec les grains (18); bloquer

les eÂcrous (17) aÁ un couple de 20v25 Nm.

ATTENTION! Les jeux doivent eÃtre mis aÁ zeÂro sans provoquer de

preÂcharge.

Montare il distanziale (2) ed infilare il perno del

supporto (10) nella leva di frenatura destra. Montare

il secondo distanziale (2) e l'anello elastico (1).

Das DistanzstuÈck (2) montieren und den Halterungs-

stift (10) in den rechten Bremshebel einsetzen. Das

zweite DistanzstuÈck (2) in den Kolbenring (1) montie-

ren.

Montar el distancial (2) y insertar el perno del suporte

(10) en la palanca de frenadura derecha. Montar el

segundo distancial (2) y el anillo elastico.

Monter l'entretoise (2), puis introduire l'axe du support

(10) dans le levier de freinage droit. Monter la

deuxieÁme entretoise (2) et l'anneau aÁ ressort (1).

Montare il cilindro (4) completo di asta (5) e del dado

interno (6).

Den Zylinder (4) samt Stab (5) und innere Mutter (6)

montieren.

Montar el cilindro (4) completo de varilla (5) y de la

tuerca interna (6).

Monter le cylindre (4) eÂquipe de la tige (5) et de l'eÂcrou

interne (6).

Centrare il foro del perno di fulcro (3).

Spalmare la filettatura del perno (3) con Loctite 242,

avvitarlo e serrarlo con chiave dinamometrica tarata a

25v30 Nm.

Das Loch des Zentrierstiftes (3) zentrieren.

Das Stiftgewinde (3) mit Loctite 242 schmieren und mit

einem MomentenschluÈssel bei 25v30 Nm fest ziehen.

Centrar el agujero de la rotula del fulcro (3).

Pasar la rosca de la rotula (3) con Loctite 242,

atornillarlo y apretarlo con llave dinamometrica tarada

a 25v30 Nm.

Centrer le trou de l'axe du fourreau (3).

Enduire le filetage de l'axe (3) avec du Loctite 242,

visser et serrer celui-ci aÁ l'aide d'une cle dynamomeÂ-

trique calibreÂe aÁ 25v30 Nm.

Immettere pressione nel cilindro (4) e, mantenendo

entrambe le leve (19) appoggiate alle viti di registro

(18), mandare in appoggio i dadi (6) e (7) sul supporto

(8); bloccare i dadi con una coppia di 50v60 Nm.

Den Druck in den Zylinder (4) einlassen. Beide Hebel

(19) an den Stellschrauben (18) anliegen lassen und

die Muttern (6) und (7) bis zum Anschlag der Halterung

(8) bringen; die Muttern mit einem Anzugsmoment von 50v60 Nm

fest ziehen.

Meter presioÁn en el cilindro 4)y, manteniendo las dos

palancas (19) en apoyo a las tuercas de registro (18),

mandasr en apoyo las tuercas (6) y (7) sobre el suporte

(8); bloquear las tuercas con un par de 50v60 Nm.

Emettre de la pression dans le cylindre (4), puis en

maintenant les deux leviers (19) poseÂs sur les vis de

reÂglage (18), envoyer les eÂcrous (6) et (7) en appui sur

le support (8); bloquer les eÂcrous aÁ un couple de 50v60 Nm.

Controllare che a freni sbloccati (pressione inserita), le

leve (19) vadano in appoggio sulle viti (18) senza

precaricarle e che tra cilindro (4) e leva (19) rimanga

un gioco "A".

Controllare anche che a pressione rilasciata, il pistone (13) abbia

una sporgenza di 4v5 mm.

Kontrollieren, ob bei freien Bremsen (eingelassener

Druck), die Hebel (19) an den Schrauben (18) an-

liegen, ohne sie vorzuladen und ob zwischen Zylinder

(4) und Hebel (19) ein Spiel "A" besteht.

Kontrollieren, ob bei abgelassenem Druck, der Kolben (13) um 4v5

mm herausragt.

Controlar que a frenos bloqueados (presioÁn insertada),

las palancas (19) vayan en apoyo sobre los tornillos

(18) sin precargarlas y que entre el cilindro (4) y la

palanca (19) haya un juego "A".

Controlar tambien que a presioÁn soltada el piston (13) tenga una

resalte de 4v5 m/m.

ControÃler que lorsque les freins sont deÂbloqueÂs

(pression introduite), les leviers (19) aillent se poser

sur les vis (18) sans preÂcharger ces dernieÁres, et

qu'entre cylindre (4) et levier (19) il y ait un jeu "A".

ControÃler eÂgalement que lorsque la pression est relaÃcheÂe, le piston

(13) ait une saillie de 4v5 mm.

ITA

D

ESP

F

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

Advertising