JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso
Pagina 523

PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM -
PROBLEMA - PROBLEME
CAUSE - CAUSE - URSACHE -
CAUSAS - CAUSE
CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -
REMEDIOS - REMEDE
Diff-lock inoperative
Il blocco differenziale non
funziona
Differentialsperre ohne
Wirkung
El bloque del diferencial
no funciona
Mauvais fonctionnement du
blocage du diffeÂrentiel
17. If manual control, loose or misadju-
sted linkage
17. Se il comando eÁmanuale: comando
scollegato o registrato male
17. Bei mechanisch betaÈtigter Sperre,
loser oder schlecht eingestellter
Hebel
17. Si el mando es manual: mando des-
conectado o mal ajustado
17. Si la commande est manuel: com-
mande deÂconnecteÂe ou mal reÂgleÂe
Inspect and correct linkage and readjust as indicated
in vehicle's service manual.
Controllare, riparare e registrare il comando indicato
nel manuale del veicolo.
Hebel uÈberpruÈfen und gemaÈû Anweisungen im Hand-
buch des Fahrzeuges einstellen.
Controlar, reparar y ajustar el mando indicado en el
manual del vehõÂculo.
Inspecter, reÂparer er reÂgler la commande selon le ma-
nuel du veÂhicule.
18. If hydraulic control, problems in the
hydraulic or electrical circuits of the
vehicle
18. Se il comando eÁidraulico: problemi
nel circuito elettrico del veicolo
18. Bei hydraulisch betaÈtigter Sperre,
Probleme in der hydraulischen oder
elektrischen Anlage des Fahrzeuges
18. Si el mando es hidraÂulico: problemas
en el circuito eleÂctrico del vehõÂculo
18. Si la commande est hydraulique:
probleÁme dans le circuit eÂlectrique
dans le veÂhicule
Refer to the service manual for the vehicle.
Fare riferimento alle istruzioni nel manuale del veicolo.
Siehe Anweisungen im Handbuch des Fahrzeuges.
Consultar las instrucciones del manual del vehõÂculo.
Voir instructions dans manuel du veÂhicule.
19. If hydraulic control: problems in ac-
tuating cylinder (noteable through
loss of hydraulic oil or increase of
the oillevel in axle)
19. Se il comando eÁidraulico: problemi
nell'attuatore (caratterizzati da per-
dite del fluido idraulico o da aumen-
to del livello d'olio nel ponte)
19. Bei hydraulisch betaÈtigter Sperre,
OÈlverlust im BetaÈtigungszylinder
(erkentlich durch Verlust von hy-
draulisch Fluessigkeit oder Anstieg
des Oelniveaus in der Achse)
19. Si el mando es hidraÂulico: proble-
mas en el actuador (caracterizados
por peÂrdidas del fluido hidraÂulico o
por un aumento del nivel del aceite
en el puente)
19. Si la commande est hydraulique:
probleÁmes dans le veÂrin (caracteri-
seÂs par des fuites de fluide hydrau-
lique ou augmentation du niveau
d'huile dans le pont)
Rebuilt cylinder.
Controllare e riparare il cilindro.
UÈberpruÈfen und Zylinder reparieren.
Controlar y reparar el cilindro.
Inspecter et reparer le cylindre.
20. If with lim. slip differential, worn
discs
20. Se il differenziale eÁdel tipo
autobloccante, dischi usurati
20. Wenn mit Selbstsperrdifferential,
Scheiben verschlissen
20. Si el diferencial es del tipo autoblo-
queante: discos gastados
20. Si avec diffeÂrentiel aÁ glissement
limiteÂ, usure sur les disques
Replace discs.
Sostituire i dischi.
Scheiben ersetzen.
Sustituir los discos.
Remplacer les disques.
121