JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso
Pagina 567

f
e
d
c
b
a
165
Se eÁ montato, rimuovere il sensore di movimento (1).
Wenn montiert, den Bewegungsgeber (1) abnehmen.
Si ha sido montado, remover el sensor de movimiento
(1).
S'il est monteÂ, enlever le capteur de deÂplacement (1).
Allentare i due dadi e rimuovere il tubo (2) della
lubrificazione.
Die beiden Muttern lockern und die Schmierleitung (2)
abnehmen.
Aflojar las dos tuercas y remover el tubo (2) de la
lubrificacioÁn.
DeÂvisser le deux eÂcrous et enlever le tuyau (2) pour la
lubrification.
Rimuovere il dado (3), la guarnizione OR (4) e la
flangia (5).
NOTA. Se lo smontaggio risulta difficoltoso, scaldare il
dado (3) a circa 80ëC.
Die Mutter (3), den O-Ring (4) und den Flansch (5)
abnehmen.
BEMERKUNG. Falls das Abmontieren schwer sein
sollte, die Mutter (3) bis auf ca. 80ëC erwaÈrmen.
Remover la tuerca (3), la guarnicion OR (4) y la brida
(5).
NOTA. Si el desmontaje resulta dificil, calentar la
tuerca (3) a 80ëC approx.
Enlever l'eÂcrou (3), la garniture OR (4) et la flasque (5).
NOTE. Si le deÂmontage est difficile, chauffer l'eÂcrou
(3) aÁ environ 80ëC.
Allentare in modo alternato ed incrociato le viti (6) fino
ad annullare l'azione delle molle a tazza (11).
Rimuovere le viti (6) e le rondelle elastiche di ritegno
coperchio (8).
Abwechselnd und im Kreuz die Schrauben (6) lockern,
bis die Wirkung der Tellerfeder (11) gleich Null ist.
Schrauben (6) und Federscheiben des Deckels (8)
abnehmen.
Aflojar de manera alterna y cruzada los tornillos (6)
hasta anular la acioÁn de los muelles a taza (11).
Remover los tornillos (6) y las arandelas elasticas de
retencioÁn tapa (8).
DeÂvisser alternativement et de facËon croiseÂe les vis (6)
jusqu'aÁ annuler l'action des ressorts belleville (11).
Enlever les vis (6) et les rondelles aÁ segment de
fixation du couvercle (8).
Asportare il coperchio (8), i rasamenti (9), l'anello di
battuta (10) e le molle a tazza (11).
NOTA. Annotare il senso di montaggio dei rasamenti
(9) e delle molle (11).
Deckel (8), Scheiben (9), Anschlagring (10) und
Tellerfedern (11) abnehmen.
BEMERKUNG. Montagerichtung der Scheiben (9) und
der Federn (11) bemerken.
Quitar la tapa (8), las raspaduras (9), el anillo de tope
(10) y los muelles a taza (11).
NOTA. Anotar el sentido de las raspaduras (9) y de los
muelles (11).
Enlever le couvercle (8), les rasages (9), l'anneau de
buteÂe (10) et les ressorts belleville (11).
NOTE. Noter le sens de montage des rasages (9) et
des ressorts (11).
Immettere lentamente aria compressa attraverso
l'attacco per il freno negativo per estrarre il pistone
(12).
ATTENZIONE! Trattenere il pistone (12) che puoÁ essere espulso
velocemente ed essere danneggiato.
Langsam Druckluft durch den Anschluû fuÈr die
Negativbremse einlassen, um den Kolben (12) auszu-
stoûen.
ACHTUNG! Den Kolben (12) halten, denn er koÈnnte ploÈtzlich
herausspringen und beschaÈdigt werden.
Introducir lentamente aire comprimida atraves el
ataque para el freno negativo para extraer el piston
(12).
ATENCION! Tener el piston (12) que puede ser expulso rapida-
mente y ser danado.
Emettre lentement de l'air comprime aÁ travers le point
d'enclenchement du frein neÂgatif pour en extraire le
piston (12).
ATTENTION! Retenir le piston (12) qui eÃtre expulse rapidement
peut par conseÂquent s'endommager.
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA