JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso
Pagina 583

f
e
d
c
b
a
181
Controllare lo stato dell'anello OR (40).
Lubrificare l'anello di tenuta (38) e montare la flangia
(5) nel coperchio (8).
Zustand des O-Rings (40) kontrollieren.
Dichtring (38) schmieren und Flansch (5) in den Dek-
kel (8) montieren.
Controlar el estado del anillo OR (40).
Lubrificar el anillo de compresioÁn (38) y montar la
brida (5) sobre la tapa (8).
ControÃler l'eÂtat de la garniture OR (40).
Lubrifier la bague d'eÂtancheÂite (38) et monter la
flasque (5) dans le couvercle (8).
Montare sul coperchio (8) le molle a tazza (11)
controllandone attentamente l'orientamento.
Auf den Deckel (8) die Tellerfeder (11) montieren und
sorgfaÈltig auf die Montagerichtung achten.
Montar sobre la tapa (8) los muelles a taza (11)
controlando con cuidado la direccioÁn.
Monter sur le couvercle (8) les ressorts belleville (11)
en controÃlant attentivement leur orientation.
Lubrificare l'anello OR (40) ed installare il gruppo
coperchio (8).
O-Ring (40) schmieren und Deckelaggregat (8) instal-
lieren.
Lubrificar el anillo OR (40) y montar el grupo tapa (8).
Lubrifier la garniture OR (40) et installer le groupe
couvercle (8).
Montare le viti (6) e le rondelle (7); bloccare il
coperchio con una coppia di 116v128 Nm.
NOTA. Eseguire il serraggio in modo alternato ed
incrociato.
Schrauben (6) und Unterlegscheiben (7) montieren; den
Deckel mit einem Anzugsmoment von 116v128 Nm
blockieren.
BEMERKUNG. Schrauben abwechselnd und im Kreuz fest
schrauben.
Montar los tornillos (6) y las arandelas (7); bloquear la
tapa con un par de 116v128 Nm.
NOTA. Apretar de manera alternada y cruzada.
Monter les vis (6) et les rondelles (7); bloquer le
couvercle aÁ un couple de 116v128 Nm.
NOTE. Effectuer le serrage de facËon alterneÂe et
croiseÂe.
Spalmare la porzione filettata del pignone con Loctite
242, montare l'anello OR (4) ed il dado (3); serrare il
dado con chiave dinamometrica tarata a 280v310 Nm.
NOTA. Utilizzare gli attrezzi T21-T22.
Das Gewinde des Kolbens mit Loctite 242 schmieren
und den O-Ring (4) und die Mutter (3) montieren; die
Mutter mit einem Anzugsmoment von 280v310 Nm
fest schrauben.
BEMERKUNG. Werkzeuge T21-T22 verwenden.
Pasar la parte roscada del pinoÁn con Loctite 242,
montar el segmento OR (4) y la tuerca (3); apretar la
tuerca con llave dinamometrica tarada a 280v310 Nm.
NOTA. Utilizar las herramientas T21-T22.
Enduire la partie fileteÂe du pignon avec du Loctite 242,
monter la garniture OR (4) et l'eÂcrou (3); serrer l'eÂcrou
aÁ l'aide d'une cle dynamomeÂtrique calibreÂe aÁ
280v310 Nm.
NOTE. Utiliser les outils T21-T22.
Montare il tubo (2) della lubrificazione.
Schmierleitung (2) montieren.
Montar el tubo (2) de la lubrificacioÁn
Monter le tube (2) de lubrification.
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA