JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso
Pagina 577

f
e
d
c
b
a
175
SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI
Montare sul pistone (33) del freno di servizio gli anelli
di tenuta (34), (36) e gli anelli antiestrusione (35), (37).
NOTA. Controllare attentamente la posizione di montaggio degli
anelli antiestrusione.
NUR FUÈR AUSFUÈHRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
Auf den Kolben (33) der Hilfsbremse die Dichtringe
(34), (36) und die Halteringe (35), (37) montieren.
BEMERKUNG. SorgfaÈltig die Montagerichtung der Halteringe
pruÈfen.
SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES
Montar sobre el piston (33) del freno de servicio los
segmentos de compresion (34), (36) y los segmentos
de anti-extrusion (35), (37).
NOTA. Controlar con cuidado la colocacioÁn de montaje de los
segmentos anti-extrusioÁn.
SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.
Monter sur le piston (33) du frein de service les bagues
d'eÂtancheÂite (34), (36) et les anneaux anti-extrusion
(35), (37).
NOTE. ControÃler attentivement la position du montage des
anneaux anti-extrusion.
Montare sul pistone (12) del freno negativo gli anelli di
tenuta (13), (15) e gli anelli antiestrusione (14), (16).
NOTA. Controllare attentamente la posizione di
montaggio degli anelli antiestrusione.
Auf den Kolben (12) der Negativbremse die Dichtringe
(13), (15) und die Halteringe (14), (16) montieren.
BEMERKUNG. SorgfaÈltig die Montagerichtung der
Halteringe pruÈfen.
Monter sobre el piston (12) del freno negativo los
segmentos de compresioÁn (13), (15) y los segmentos
anti-extrusion (14), (16).
NOTA. Controlar con cuidado la colocacioÁn ce montaje de los
segmentos anti-extrusion.
Monter sur le piston (12) du frein neÂgatif les bagues
d'eÂtancheÂite (13), (15) et les anneaux anti-extrusion
(14), (16).
NOTE. ControÃler attentivement la position du montage des
anneaux anti-extrusion.
Lubrificare l'anello di tenuta (38) e, utilizzando
l'attrezzo T31, montarlo nel coperchio (8).
NOTA. Controllare attentamente l'orientamento del-
l'anello (38).
Dichtring (38) schmieren und mit Hilfe des Werkzeugs
T31 den Deckel (8) montieren.
BEMERKUNG. SorgfaÈltig die Montagerichtung des
Ringes (38) pruÈfen.
Lubrificar el segmento de compresioÁn (38) y utilizando
la herramienta T31, montarlo sobre la tapa (8).
NOTA. Controlar con cuidado la direccioÁn del seg-
mento (38).
Lubrifier la bague d'eÂtancheÂite (38), puis aÁ l'aide de
l'outil T31, monter celle-ci dans le couvercle (8).
NOTE. ControÃler attentivement l'orientation de la
bague (38).
SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI
Rilevare la misura "A1" del pistone (12) e trascriverla.
NUR FUÈR AUSFUÈHRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
Maû "A1" des Kolbens (12) messen und anmerken.
SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES
Relevar la medida "A1" del piston (12) y registrarla.
SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.
Relever la mesure "A1" du piston (12) et enregistrer
cette dernieÁre.
SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI
Montare sul coperchio (8) l'anello di battuta (10) delle
molle a tazza, rilevare la misura "B1" e trascriverla.
NUR FUÈR AUSFUÈHRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
Auf den Deckel (8) den Anschlagring (10) der Tellerfe-
dern montieren. Das Maû "B1" messen und anmerken.
SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES
Montar sobre la tapa (8) el segmento a tope (10) de los
muelles a taza, relevar la medida "B1" y registrarla.
SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.
Monter sur le couvercle (8) l'anneau de buteÂe (10) des
ressorts Belleville, relever la mesure "B1" et enregis-
trer cette dernieÁre.
SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI
Utilizzando le misure rilevate, determinare lo spessore
"S" dei rasamenti (9) con il seguente calcolo:
S=(A1+1,5)±(B1+18,4) ove:
S=Spessori rasamenti - 1,5 mm=misura fissa del gioco dischi
freno - 18,4 mm=misura fissa delle molle a tazza.
NUR FUÈR AUSFUÈHRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
Anhand der ermittelten Maûe die StaÈrke "S" der
Scheiben (9) folgendermaûen ausrechnen:
S=(A1+1,5)±(B1+18,4) wo:
S=ScheibenstaÈrke - 1,5 mm=feste Maû fuÈr das Spiel der Brems-
scheiben - 18,4 mm=feste Maû fuÈr Tellerfedern.
SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES
Utilisando las medidas relevadas, determinar el espe-
sor "S" de las raspaduras (9) con el siguiente calcolo:
S=(A1+1,5)±(B1+18,4) donde:
S=espesor raspaduras - 1,5 mm=medida fija del juego discos
freno - 18,4 mm=medida fija de los muelles a taza.
SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 2 FONCTIONS.
A l'aide de la mesure releveÂe, deÂfinir la cale "S" des
rasages (9) par le calcul suivant:
S=(A1+1,5)±(B1+18,4) ou:
S=Cales rasages - 1,5 mm=mesure fixe du jeu des disques
frein - 18,4 mm=mesure fixe des ressorts Belleville.
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA