JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso

Pagina 557

Advertising
background image

f

e

d

c

b

a

155

Ruotare lo stelo (6) fino a centrare il foro del perno di

fulcro (3).

Spalmare la filettatura del perno di fulcro (3) con

Loctite 242, avvitarlo e serrarlo con chiave dinamometrica tarata a

25v30 Nm.

Den Schaft (6) drehen bis das Loch des Zentrierstifts

(3) zentriert ist.

Das Gewinde des Zentrierstiftes (3) mit Loctite 242

schmieren und mit einem MomentenschluÈssel bei 25v30 Nm fest

ziehen.

Girar el vastago (6) hasta centrar el agujero de la

rotula de fulcro (3).

Pasar la rosca de la rotula del fulcro (3) con Loctite

242, atornillarla y apretarla con llave dinamometrica tarata a 25v30

Nm.

Tourner la tige (6) jusqu'aÁ centrer le trou de l'axe du

fourreau (3).

Enduire le filetage de l'axe du fourreau (3) avec du

Loctite 242, visser celui-ci aÁ l'aide de la cle dynamomeÂtrique

calibreÂe aÁ 25v30 Nm.

Controllare che tra la leva (28) lato cilindro (in

appoggio sul grano di registrazione) ed il cilindro (18)

rimanga un gioco "A".

Se necessario, rimuovere la leva, ruotarla di un dente rispetto al

profilo scanalato e ripetere l'eliminazione della corsa a vuoto.

Kontrollieren, ob zwischen dem Hebel (28) an der

Zylinderseite (am Stellstift anliegend) und dem Zylin-

der (18) ein Spiel "A" uÈbrig bleibt.

Wenn noÈtig, den Hebel abnehmen, um einen Zahn drehen und den

Vorgang wiederholen.

Controlar que entre la palanca (28) lado cilindro (en

apoyo sobre la espiga de registracioÁn) y el cilindro (18)

quede un juego "A".

Si necesario, remover la palanca, girar de un diente respecto al

perfil rayado y repetir la eliminacioÁn de la carrera a vacio.

ControÃler qu'entre le levier (28) du coÃte cylindre (poseÂ

sur le grain de reÂglage) et le cylindre (18) il y ait un jeu

"A".

Si besoin, enlever le levier, tourner celui-ci d'une dent par rapport

au profil cannele et eÂliminer de nouveau la course aÁ vide.

Inserire pressione nel cilindro (4) e, mantenendo le

leve (28) appoggiate ai grani di registro (27), avvitare

l'asta (6) fino ad agganciare lo sblocco rapido (7) nella

cava.

Druck in den Zylinder (4) einlassen. Die Hebel (28) am

Stellstift (27) anliegen lassen und den Stab (6)

festschrauben, bis er im der Schnellentsicherung (7)

der Nut einrastet.

Introducir presioÁn en el cilindro (4) y, manteniendo las

palancas (28) en apoyo a las espigas del registro (27),

atornillar la varilla (6) hasta enganciar el bloqueo

rapido (7) en el nicho.

Introduire de la pression dans le cylindre (4), puis en

maintenant le levier (28) pose sur les grains de reÂglage

(27), visser la tige (6) jusqu'aÁ accrocher le deÂblocage

rapide (7) dans le creux.

Bloccare il dado (17) contro lo stelo del pistone (23).

Coppia di serraggio dado: max. 40 Nm.

Mutter (17) gegen den Kolbenschaft (23) blockieren.

Anzugsmoment fuÈr die Mutter: max. 40 Nm.

Bloquear la tuerca (17) contra el vastago del piston

(23).

Par de torsion tuerca: max. 40 Nm.

Bloquer l'eÂcrou (17) contre la tige du piston (23).

Couple de serrage eÂcrou: max. 40 Nm.

Rilasciare la pressione e controllare che il pistone (23)

rientri fino ad avere una sporgenza di 4v5 mm rispetto

la testata del cilindro (4).

Den Druck ablassen und kontrollieren, ob der Kolben

(23) zuruÈck faÈhrt bis er um 4v5 mm im VerhaÈltnis zum

Zylinderkopf (4) herausragt.

Dejar la presioÁn y controlar que el piston (23) vuelva

hasta tener un resalte de 4v5 mm respecto la culata

del cilindro (4).

RelaÃcher la pression et controÃler que le piston (23)

rentre jusqu'aÁ ce qu'il y ait une saillie de 4v5 mm par

rapport aÁ la culasse du cylindre (4).

Sbloccare il gruppo di ritegno (7) con un colpo di

mazzuolo sull'anello esterno.

Inserire nuovamente pressione e controllare che a fine

corsa del pistone avvenga l'aggancio del gruppo di ritegno (7)

sull'asta (6).

Das Halteaggregat (7) mit einem Hammerschlag am

aÈuûeren Ring entsichern.

Nochmals Druck einlassen und kontrollieren, ob am

Hubende des Kolbens das Halteaggregat (7) im Stab (6) einrastet.

Sbloquear el grupo de retencioÁn (7) con un golpe de

martillo sobre el anillo elatico.

Introducir de nuevo presioÁn y controlar que a final

carrera del piston suceda el enganche del grupo de retencioÁn (7)

sobre la varilla (6).

DeÂbloquer le groupe de retenue (7) par un coup de

maillet sur l'anneau externe.

Introduire de nouveau de la pression et controÃler qu'aÁ

la fin de course du groupe piston, il y ait un accrochage du groupe

de retenue (7) sur la tige (6).

ITA

D

ESP

F

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

Advertising