Ed c b a – JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso

Pagina 511

Advertising
background image

e

d

c

b

a

109

Lubrificare la superficie esterna del nuovo anello di

tenuta (6) e montarlo nel corpo centrale (12) utilizzan-

do l'attrezzo T27.

Die aÈuûere FlaÈche des neuen Ringes (6) schmieren

und den zentralen KoÈrper (12) mit Hilfe des Werk-

zeugs T27 montieren.

Lubricar la superficie exterior del nuevo segmento de

compresioÂn (6) y montarlo en el cuerpo central (12)

utilizando la herramienta T27.

Lubrifier la surface externe de la bague d'eÂtancheÂiteÂ

neuve (6), puis monter celle-ci dans le corps central

(12) aÁ l'aide de l'outil T27.

Montare il supporto oscillante (5).

NOTA: Controllare attentamente l'orientamento.

Die schwenkbare Halterung (5) montieren.

BEMERKUNG. Richtung sorgfaÈltig kontrollieren.

Montar el soporte oscilante (5).

NOTA. Controlar atentamente la orientacioÂn.

Monter le support oscillant (5).

NOTE. ControÃler attentivement le sens.

Montare la flangia (2) completa della protezione (4) e

mandarla in battuta.

Se necessario, per il calettamento della flangia (2),

usare un mazzuolo in materiale plastico.

NOTA. Controllare che la protezione (4) sia ben forzata sulla

flangia e che non sia deformata.

Flansch (2) samt Schutzteil (4) montieren und bis zum

Anschlag bringen.

Wenn noÈtig, den Flansch (2) mit einem Gummi-

hammer einschieben.

BEMERKUNG. Kontrollieren ob das Schutzteil (4) richtig auf dem

Flansch sitzt und nicht verformt ist.

Montar la brida (2) con su proteccioÂn (4) y llevarla

hasta el tope.

Si fuera necesario, para ensamblar de la brida (2) usar

un martillo de material plaÂstico.

NOTA. Controlar que la proteccioÂn (4) esta bien forzada en la brida

y que no esta deformada.

Monter la flasque (2) eÂquipeÂe de protection (4), puis

envoyer celle-ci en buteÂe.

Si besoin, pour caler la flasque (2) utiliser un maillet en

matieÁre plastique.

NOTE. Veiller aÁ ce que la protection (4) est bien forceÂe sur la

flasque et qu'elle n'est pas deÂformeÂe.

Spalmare la porzione filettata del pignone (8) con

Loctite 242.

Montare l'attrezzo T20A (oppure T20B) ed impegnarlo

per evitare la rotazione. Montare l'anello OR (3) ed il dado (1);

serrare con chiave dinamometrica.

Coppia di serraggio: 280v310 Nm

Das Gewinde des Rads (8) mit Loctite 242 schmieren.

Das Werkzeug T20A (T20B) montieren und blok-

kieren, damit es nicht drehen kann.

O-Ring (3) und Mutter (1) montieren und mit einem Momenten-

schluÈssel festschrauben.

Anzugsmoment: 280v310 Nm

Pasar en la parte roscada del pinÄoÂn (8) Loctite 242.

Montar la herramienta T20A (o T20B) y bloquearla

para evitar la rotacioÂn.

Montar el anillo OR (3) y la tuerca (1) y apretarlos con llave

dinamomeÂtrica.

Par de torsioÂn: 280v310 Nm

Enduire la partie fileteÂe du pignon (8) avec du Loctite

242. Monter et fixer l'outil T20A (ou T20B) pour eÂviter

la rotation.

Monter le OR (3) et l'eÂcrou (1), puis serrer aÁ l'aide de la cleÂ

dynamomeÂtrique.

Couple de serrage: 280v310 Nm

Asportare i blocchi T23 montati per l'estrazione del

pignone e rimontare i bracci.

Per i dettagli, vedere «CONTROLLO USURA E

SOSTITUZIONE DISCHI FRENO».

BloÈcke T23 abnehmen, die zum Herausnehmen des

Rads montiert wurden und Arme wieder montieren.

Siehe «VERSCHLEISS KONTROLLIEREN UND

BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN».

Sacar los bloques T23 montados para la extraccioÂn

del pinÄoÂn y volver a montar los brazos.

Para los detalles, veÂase «CONTROL DEL DESGASTE

Y SUSTITUCION DE LOS DISCOS DEL FRENO».

Enlever les blocs T23 monteÂs pour l'extraction des

pignons, puis remonter les bras.

Pour de plus amples deÂtails, voir «CONTROLE DE

L'USURE ET SUBSTITUTION DES FREINS».

ITA

D

ESP

F

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

D

ESP

F

ITA

Advertising