JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso
Pagina 581

f
e
d
c
b
a
179
Spalmare il piano di appoggio del distanziale (23) con
Loctite 510.
Montare sul pignone il gruppo dischi-mozzo-distanzia-
le preparato nelle fasi precedenti e mandarlo in battuta.
Die AuflageflaÈche des DistanzstuÈckes (23) mit Loctite
510 schmieren.
Auf den Kolben das Aggregat Scheiben-Nabe-Distanz-
stuÈck montieren, das zuvor vorbereitet wurden und bis zum
Anschlag einsetzen.
Pasar la superficie de apoyo del distancial (23) con
Loctite 510.
Montar sobre el pinoÁn el grupo discos-cubo-distancial
preparado en la fase precedente y mandarlo a tope.
Enduire le plan d'appui de l'entretoise (23) avec du
Loctite 510.
Monter sur le pignon le groupe disques-moyeu-
entretoise preÂpare lors des phases preÂceÂdentes et l'envoyer en
buteÂe.
Lubrificare la guarnizione OR (24) e montare il cilindro
(18) completo di pistone (12).
O-Ring (24) schmieren und den Zylinder (18) samt
Kolben (12) montieren.
Lubrificar la guarnicion OR (24) y montar el cilindro
(18) completo de piston (12).
Lubrifier la garniture OR (24) et monter le cylindre (18)
eÂquipe du piston (12).
Inserire le viti (17) ed avvitarle a fondo in modo
incrociato; serrarle con una coppia di 9,5v10,5 Nm.
NOTA. Prima del serraggio finale, allineare le superfici
esterne dei componenti.
Schrauben (17) einsetzen und bis zum Anschlag im
Kreuz mit einem Anzugsmoment von 9,5v10,5 Nm
fest schrauben.
BEMERKUNG. Bevor die Teile endguÈltig festgezogen werden, die
aÈuûeren FlaÈchen ausrichten.
Introducir los tornillos (17) y atornillarlos a tope de
manera cruzada; apretarlos con un par de 9,5v10,5 Nm.
NOTA. Antes de apretarlos definitivamente, alinear
las superficies exteriores de los componentes.
Introduire les vis (17) et visser aÁ fond de facËon croiseÂe;
serrer celles-ci aÁ un couple de 9,5v10,5 Nm.
NOTE. Avant le serrage final, aligner les surfaces
externes des composants.
SOLO PER VERSIONE A 2 FUNZIONI
Utilizzando un mazzuolo in materiale plastico, manda-
re a fondo corsa il pistone (12).
NUR FUÈR AUSFUÈHRUNG MIT 2 FUNKTIONEN
Mit einem Gummihammer den Kolben (12) bis zum
Anschlag schlagen.
SOLO POR VERSION A 2 FUNCIONES
Utilizando un martillo en material plastico, mandar a
final carrera el piston (12).
SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 2 FONCTIONS.
A l'aide du maillet en matieÁre plastique, envoyer le
piston (12) en fin de course.
SOLO PER VERSIONE A 2 FUNZIONI
Montare sul coperchio (8) l'anello di battuta (10) delle
molle a tazza, rilevare la misura "B" e trascriverla.
Rilevare la misura "A" necessaria al calcolo dei rasamenti (9) con la
formula: S=A±(B+18,4) ove: S=Spessori rasamenti - 18,4
mm=misura fissa delle molle a tazza.
NUR FUÈR AUSFUÈHRUNG MIT 2 FUNKTIONEN
Auf den Deckel (8) den Anschlagring (10) der Tellerfe-
dern montieren. Das Maû "B" messen und anmerken.
Das Maû "A" messen, das zur Rechnung der Scheiben (9) mit
nachstehender Formel noÈtig ist: S=A±(B+18,4) wo:
S=ScheibenstaÈrke - 18,4 mm=feste Maû fuÈr Tellerfedern.
SOLO POR VERSION A 2 FUNCIONES
Montar sobre la tapa (8) el segmento a tope (10) de los
muelles a taza, relevar la medida "B" y registrarla.
Relevar la medida "A" necesaria al calculo de las raspaduras (9)
con la formula: S=A±(B+18,4) donde: S=espesor raspaduras -
18,4 mm=medida fija de los muelles a taza.
SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 2 FONCTIONS.
Monter sur le couvercle (8) l'anneau de buteÂe (10) des
ressorts Belleville, relever la mesure "B" et enregistrer
cette dernieÁre. Relever la mesure "A" neÂcessaire pour calculer les
rasages (9) avec la formule: S=A±(B+18,4) ou: S=Cales
rasages - 18,4 mm=mesure fixe des ressorts Belleville.
Lubrificare leggermente gli spessori (9) calcolati e
l'anello (10) di battuta delle molle a tazza.
Montare spessori ed anello sul coperchio (8).
NOTA. Posizionare lo spessore maggiore a ridosso del coperchio.
Die Scheiben (9) und den Anschlagring (10) der
Tellerfedern leicht schmieren.
Scheiben und Ring auf den Deckel (8) montieren.
BEMERKUNG. Die groÈûere Scheibe sollte am Deckel anliegen.
Lubrificar ligermente los espesores (9) calculados y el
segmento (10) a tope de los muelles a taza.
Montar el espesor major detras de la tapa.
NOTA. Colocar el espesor major detras de la tapa.
Lubrifier leÂgeÁrement les cales (9) calculeÂes et l'anneau
(10) de buteÂe des ressorts belleville.
Monter cales et anneau sur le couvercle (8).
NOTE. Placer la cale la plus grande au-dessus du couvercle.
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA