JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso

Pagina 522

Advertising
background image

PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM -

PROBLEMA - PROBLEME

CAUSE - CAUSE - URSACHE -

CAUSAS - CAUSE

CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -

REMEDIOS - REMEDE

Overheating
Surriscaldamento
UÈberhitzung
Sobrecalentamiento
Surchauffe

12. Incorrect brake fluid in system
12. Fluido non idoneo nel circuito
12. Ungeeignete FluÈssigkeit in der

Bremsanlage

12. Fluido no adecuado en el circuito
12. Fluide incorrect dans le circuit

See correction N. 3.
Vedere rimedio N. 3.
Siehe Abhilfe N. 3.

VeÂase remedio N. 3
Voir remeÁde N. 3.

13. No free-pedal at master cylinder

13. Non c'eÁ corsa a vuoto sul cilindro

master

13. Kein Leerweg am Bremspedal

13. No hay carrera en vacõÂo en el

cilindro principal

13. Pas de garde sur la pedale du

maõÃtre-cylindre

Readjust brake pedal as described in the vehicle's

service manual.
Registrare il pedale del freno come istruzioni da ma-

nuale del veicolo.
Bremspedal gemaÈû Anweisungen im Handbuch des

Fahrzeuges einstellen.
Ajustar el pedal del freno de acuerdo con las instruc-

ciones del manual del vehõÂculo.
ReÂgler la pedale du frein selon les instructions du ma-

nuel du veÂhicule.

14. Restriction in brake lines
14. Restringimento sul circuito del

freno

14. Verengung in der Bremsanlage

14. Circuito del freno restringido

14. Reglage sur circuit du frein

Inspect for and replace damage lines.
Controllare e riparare i condotti ammaccati o piegati.

Anlage uÈberpruÈfen und verbeulte oder geknickte Lei-

tungen ersetzen.
Controlar y reparar los conductos golpeados o plega-

dos.
Inspecter et reÂparer les conduites endommageÂes.

15. Restriction in return line of brake

Servo system

15. Restringimento sul condotto di

ritorno del sistema servo

15. Verengung in der RuÈckflussleitung

des Servobremssystems

15. Conducto de retorno del sistema

servo restringido

15. Etranglement sur la conduite de

retour du servo-frein

Inspect for and replace damaged return line.

Inspect for and remove any filter, tee'd in line or any

other source of back pressure from the return line.
Controllare e riparare il condotto ammaccato o piegato.

Controllare e sostituire tutti i filtri e raccordi sul circuito o

qualsiasi altro ostacolo nel condotto di ritorno.
Anlage uÈberpruÈfen und verbeulte oder geknickte Lei-

tungen ersetzen.

Alle Filter und Abzweigungen in der Anlage uÈberpruÈ-

fen, saÈmtliche Hindernisse fuÈr den freien Durchfluû

entfernen.
Controlar y reparar el conducto golpeado o plegado.

Controlar y sustituir todos los filtros y empalmes en el

circuito o cualquier otro obstaÂculo en el conducto de

retorno.
Inspecter et reÂparer la conduite endommageÂe.

Inspecter et changer tous les filtres, raccords en «T»

ou autre obstacle sur le circuit de retour.

16. Incorrect lubricant

16. Lubrificante non idoneo

16. Ungeeignetes Schmieroel

16. Lubricante no adecuado

16. Lubrifiant incorrect

Change the retaining rings of the brake circuit and

brake pump.
Sostituire gli anelli di tenuta del circuito freno e della

pompa freno.
Die Abdichtungsringe des Bremskreislaufs der Brem-

spumpe ersetzen.
Sustituir los segmentos de compresioÂn del circuito del

freno y de la bomba del freno.
Replacer les anneaux d'eÂtancheÂite du circuit et de la

pompe de frein.

120

TROUBLESHOOTING - RICERCA GUASTI - FEHLERSUCHE - BUSQUEDA DE AVERIAS - RECHERCHE DES PANNES

Advertising