JLG TF6-42 Service Manual Manuale d'uso
Pagina 543

f
e
d
c
b
a
141
Montare sul pistone (13) l'anello di guida (15) e le
guarnizioni (14).
ATTENZIONE! Controllare attentamente il senso di
montaggio delle guarnizioni.
Auf den Kolben (13) den FuÈhrungsring (15) und die
Dichtungen (14) montieren.
ACHTUNG! Auf die Montagerichtung der Dichtungen
sorgfaÈltig achten.
Montar sobre el piston (13) el anillo de guõÁa (15) y las
guarniciones (14).
ATENCION! Controlar atentamente el sentido de
montaje de las guarniciones.
Monter sur le piston (13) la bague de guidage (15) et
les garnitures (14).
ATTENTION! ControÃler attentivement le sens du
montage des garnitures.
Lubrificare le guarnizioni (14) e l'interno del cilindro
(9); inserire il pistone completo e mandarlo a fine
corsa.
Dichtungen (14) und das Zylinderinnere (9) schmieren;
den vollstaÈndigen Kolben einsetzen und bis zum
Anschlag einschieben.
Lubrificar las guarniciones (14) y el interno del cilindro
(9); introducir el piston completo y mandarlo a final de
carrera.
Lubrifier les garnitures (14) aÁ l'inteÂrieur du cylindre (9);
y introduire le piston complet et l'envoyer en fin de
course.
Se eÁ stato smontato, inserire il nuovo anello di guida
(11) nella sede molla (10).
Lubrificare l'anello di guida.
Falls der FuÈhrungsring (11) abmontiert worden ist,
diesen in den Federsitz (10) einsetzen.
Den FuÈhrungsring schmieren.
Si ha sido desmontado, introducir el nuevo anillo de
guõÁa (11) en la sede muelle (10).
Lubrificar el anillo de guõÁa.
Si elle a eÂte deÂmonteÂe, introduire la bague de guidage
neuve (11) dans le sieÁge ressort (10).
Lubrifier la bague de guidage.
Posizionare la sede molla (10) in una morsa ed inserire
la molla (12).
Lubrificare la filettatura. Montare il cilindro completo (9).
Federsitz (10) in einen Spannbock einklemmen und
die Feder (12) einsetzen.
Gewinde schmieren. Den vollstaÈndigen Zylinder (9)
montieren.
Colocar la sede muelle (10) en un corchete y introducir
un muelle (12).
Lubrificar la rosca. Montar el cilindro completo (9).
Placer le sieÁge ressort (10) dans un eÂtau et y introduire
le ressort (12).
Lubrifier le filetage. Monter le cylindre complet (9).
Avvitare il cilindro (9) nella sede molla (10) e bloccarlo
utilizzando una barra "D".
Den Zylinder (9) in den Sitze der Feder (10) schrauben
und mit Hilfe des Stabs "D" blockieren.
Atornillar el cilindro (9) en la sede muelle (10) y
bloquearlo utilizando una varilla "D".
Visser le cylindre (9) dans le sieÁge ressort (10), puis
bloquer celui-ci aÁ l'aide d'une barre "D".
Spalmare l'asta (5) con Loctite 270 ed avvitarla a
fondo nel pistone (13).
Den Stab (5) mit Loctite 270 schmieren und in den
Kolben (13) festschrauben.
Pasar la varilla (5) con Loctite 270 y aternillarla a fondo
en el piston (13).
Enduire la tige (5) avec du Loctite 270 et visser celle-ci
aÁ fond dans le piston (13).
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA